瑣事瑣言

Wednesday, August 09, 2006

歌-”藍”

The last rose of summer
(Irish folksong, Lyrics by Thomas Moore)

'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
O! who would inhabit
This bleak world alone?

http://www.csghs.tp.edu.tw/~music/MP3/Song4-1.wma

2 Comments:

  • 一聽之下,才知道這首歌我早就聰過,不過那歌詞版本應該更早,因為用googl都搜尋不到了,我靠記憶打給你看吧。

    長夏發玫瑰,爾今獨剩汝;
    舊花無復存,新花無復吐;
    長歎無和者,往事向誰訴?

    汝境絕淒涼,四顧罕舊侶;
    留汝在枝頭,空有離索苦。

    殷勤摘汝下,置汝妻樂土;
    就此斂榮華,黯然以終古。

    By Anonymous Anonymous, at 8:08 PM  

  • apsara:這是我最喜歡的歌之一.你的版本沒聽過.英文版的也有很多人唱過.第一次是在多年前(忘了是小學還是初中)看的電影”小小少年”裡聽到的.一聽就喜歡上了.後來聽過Charlotte Church的花腔唱法,很美.可惜找不到.

    By Blogger Birgit, at 12:37 PM  

Post a Comment

<< Home